REGULATION |
REGLAMENTO |
REGULATIONS FOR ELECTRONIC ORDERS, MOVEMENTS, TRANSFERS AND PAYMENTS FOR THE MANAGEMENT OF RESOURCES 'INLE OWO, S. DE R.L. DE C.V.'. |
REGLAMENTO DE ÓRDENES, MOVIMIENTOS, TRANSFERENCIAS Y PAGOS ELECTRÓNICOS PARA EL MANEJO DE RECURSOS 'INLE OWO, S. DE R.L. DE C.V.' |
TITLE ONE |
TÍTULO PRIMERO |
GENERAL PROVISIONS |
DISPOSICIONES GENERALES |
CLAUSE ONE.- These Regulations constitute a binding document of obligatory observance between the parties, in terms of the terms of its contract with INLE OWO, S. DE R.L. DE C.V. by mandate, account and order of THE CUSTOMER, executed between them. |
CLAÚSULA PRIMERA.- El presente Reglamento, constituye un documento vinculante y de observancia obligatoria entre las partes, en términos de lo señalado su contrato con INLE OWO, S. DE R.L. DE C.V. por mandato, cuenta y orden de EL CLIENTE, celebrado entre las mismas. |
CLAUSE TWO.-The purpose of these Regulations is to regulate the management of the resources that THE PROVIDER shall make on behalf of THE CUSTOMER in terms of the "Service Agreement", hereinafter "THE AGREEMENT". The foregoing, in order to provide due transparency in the management of such resources, and to establish the responsibilities of each of the parties. |
CLÁUSULA SEGUNDA.-El presente Reglamento tiene por objeto regular lo relativo al manejo de los recursos que LA PRESTADORA hará por cuenta y orden del CLIENTE en términos de lo pactado en el “Contrato de Prestación de Servicios”, en adelante “EL CONTRATO”. Lo anterior, con el ánimo de otorgar la debida transparencia en el manejo de dichos recursos, y fijar las responsabilidades de cada una de las partes. |
CLAUSE THREE.- Independently of the provisions of "THE CONTRACT", the parties agree to subject at all times the management of resources stipulated in said contract to the present Regulations, and may not disregard its scope and content. |
CLÁUSULA TERCERA.- Con total independencia de lo señalado en el “EL CONTRATO” las partes acuerdan sujetar en todo momento el manejo de recursos estipulado en dicho contrato al presente Reglamento, no pudiendo desconocer su alcance y contenido. |
CLAUSE FOURTH.- Given the accessory nature of these Regulations, its validity is subject to that of "THE CONTRACT", and therefore, at the time the latter ceases to be in force or has been terminated in advance for any reason, this instrument shall cease to be in force for the parties, applying only to those operations that have been accrued and are still pending conclusion at that time. |
CLÁUSULA CUARTA.- Dada la naturaleza accesoria del presente Reglamento, su vigencia se encuentra sujeta a la del “EL CONTRATO”, por lo que en el momento en que éste último deje de estar vigente o se haya dado por terminado de manera anticipada por cualquier razón, este instrumento dejará de estarlo para las partes, aplicándose solamente al caso de aquellas operaciones que se hayan devengado y que se encuentren aún pendientes de conclusión a ese momento. |
TITLE TWO |
TÍTULO SEGUNDO |
DEFINITIONS |
DEFINICIONES |
CLAUSE FIFTH.- The following terms, in the singular or plural form, shall have the following meanings: |
CLÁUSULA QUINTA.- Los términos que se señalan a continuación, en la forma singular o plural, tendrán los significados siguientes: |
|
|
TITLE THREE |
TÍTULO TERCERO |
PROCEDURE AND METHODOLOGY FOR THE MANAGEMENT OF RESOURCES |
PROCEDIMIENTO Y METODOLOGÍA PARA EL MANEJO DE RECURSOS |
CLAUSE SIXTH.- The Parties agree that for the management of resources derived from the services object of "THE CONTRACT", THE CLIENT: |
CLÁUSULA SEXTA.- Las Partes acuerdan que para el manejo de recursos derivado de los servicios objeto del “EL CONTRATO”, EL CLIENTE: |
a) The CUSTOMER shall contract with any provider company the necessary Internet service to establish the connection with the PROVIDER, through a secure mechanism with the navigation and operational characteristics to access the Platform or System for Resource Management. It is the sole responsibility of the CUSTOMER the Internet services contracted with the provider of its choice, so that any failure, anomaly, or any inconvenience in relation to these services that does not allow the proper use of the Platform or System for Resource Management, shall not be subject to any claim or action to the PROVIDER. |
a) Deberá contratar con cualquier compañía proveedora el servicio de Internet necesario para poder establecer la conexión con LA PRESTADORA, a través de un mecanismo seguro con las características de navegación y operativas para acceder a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. Es responsabilidad exclusiva del CLIENTE los servicios de Internet que contrate con el proveedor de su elección, por lo que cualquier falla, anomalía, o cualquier inconveniente con relación a estos servicios que no permita el uso adecuado de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, no serán objeto de reclamo o acción alguna a LA PRESTADORA. |
a.1) The CUSTOMER shall contract with any provider company the mobile telephone service necessary to establish communication with the PROVIDER, either via SMS, Voice and/or data through a secure mechanism with the operational characteristics to receive data messages and to install the application to receive the enrollment or authentication codes of the Platform or System for Resource Management. It is the sole responsibility of the CUSTOMER the mobile telephony services contracted with the provider of its choice, so that any failure, anomaly, or any inconvenience in relation to these services that does not allow the proper use of the Platform or System for Resource Management, shall not be subject to any claim or action to the PROVIDER. |
a.1) Deberá contratar con cualquier compañía proveedora el servicio telefonía móvil, necesario para poder establecer la comunicación con LA PRESTADORA, ya sea vía SMS, Voz y/o datos a través de un mecanismo seguro con las características de operativas para recibir mensajes de Datos y poder instalar la aplicación para recibir los códigos de enrolamiento o autenticación de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. Es responsabilidad exclusiva del CLIENTE los servicios de telefonía móvil que contrate con el proveedor de su elección, por lo que cualquier falla, anomalía, o cualquier inconveniente con relación a estos servicios que no permita el uso adecuado de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, no serán objeto de reclamo o acción alguna a LA PRESTADORA. |
b) Shall request to the PROVIDER the User ID, Temporary Password and Security Certificate of the legal representative(s) to be used to access the Platform or System for Resource Management, as well as all other authentication elements that, at the time indicated by the PROVIDER, are necessary to access such Platform or System during the time in which the "Service Loan" is in effect. |
b) Deberá solicitar a LA PRESTADORA el Identificador de Usuario, Contraseña Temporal y Certificado de Seguridad del representante legal o los representantes legales que utilizará para acceder a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, así como todos los demás elementos de autenticación que, en su momento le indique LA PRESTADORA, son necesarios para que acceda a dicha Plataforma o Sistema durante el tiempo en el cual el “Préstamo de servicios” se encuentre en vigor. |
c) The PROVIDER must register in the Platform or System for Resource Management through the routes indicated by the PROVIDER, providing its Registration Key, and modify its temporary Password the first time it enters said Platform or System. |
c) Deberá registrarse en la Plataforma o Sistema para manejo de Recursos a través de las rutas que le indique LA PRESTADORA proporcionando su Clave de Alta, y modificar su Contraseña temporal la primera vez que ingrese a dicha Plataforma o Sistema. |
d) The CUSTOMER shall register the Destination Accounts. The CUSTOMER is subject to the terms and conditions of the Agreement entered into between the PROVIDER and the SUPPLIER. It is the sole responsibility of the CUSTOMER to design its Security Profile, in accordance with the provisions of this Regulation, releasing the PROVIDER from any liability in this regard. Failure to comply with the provisions of this clause shall grant the PROVIDER the right to limit, suspend or cancel the services related to the management of resources, as well as to terminate the "Service Loan" without any liability whatsoever on behalf of the PROVIDER. |
d) Deberá registrar las Cuentas Destino. EL CLIENTE se sujeta a los términos y condiciones del Contrato celebrado entre, LA PRESTADORA y el PROVEEDOR. Es responsabilidad exclusiva del CLIENTE el diseño de su Perfil de Seguridad, conforme a lo establecido en el presente Reglamento, liberando a LA PRESTADORA de cualquier responsabilidad al respecto. El no cumplimiento de lo establecido en esta cláusula le otorgará a LA PRESTADORA la facultad de limitar, suspender o cancelar los servicios relacionados con el manejo de recursos, así como de dar por terminado el “Préstamo de servicios” sin responsabilidad alguna a cargo de LA PRESTADORA. |
e) The legal representative or legal representatives may empower other Users, under their responsibility, by requesting to the PROVIDER User ID, Temporary Password and Security Certificate for each of them. It shall be the responsibility of each User to modify each temporary password the first time he/she accesses such Platform or System. |
e) El representante legal o los representantes legales podrán facultar a otros Usuarios, bajo su responsabilidad, pidiendo a LA PRESTADORA Identificador de Usuario, Contraseña Temporal y Certificado de Seguridad para cada uno de Ellos. Será responsabilidad de cada Usuario modificar cada contraseña temporal la primera vez que ingrese a dicha Plataforma o Sistema. |
CLAUSE SEVENTH.- In all cases, for the management of resources THE CUSTOMER through the designated User(s) shall provide in a precise manner the instructions that THE PROVIDER must follow in this regard, therefore all Transactions shall be fulfilled until THE PROVIDER receives such instructions by the respective User through the use of the Platform or System for Resource Management. In all cases, such instructions are the direct responsibility of THE CUSTOMER, therefore, THE PROVIDER shall not be held liable for any instruction provided in an improper or incorrect manner, as well as for the scope and content thereof, and shall not be entitled to exercise any claim or legal action, of any nature, against THE PROVIDER for the implementation and execution of such instructions. |
CLÁUSULA SÉPTIMA.- En todos los casos, para el manejo de recursos EL CLIENTE a través del Usuario(s) designado(s) deberá proporcionar de manera precisa las instrucciones que LA PRESTADORA debe seguir a este respecto, por lo que todas las Transacciones se cumplirán hasta que LA PRESTADORA reciba dichas instrucciones por el Usuario respectivo mediante el uso de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. En todos los casos, dichas instrucciones son responsabilidad directa de EL CLIENTE, por lo que deslinda de toda responsabilidad a LA PRESTADORA por cualquier instrucción que proporcione de manera indebida o incorrecta, así como también por el alcance y contenido de las mismas, quedando impedida para ejercer reclamo o acción legal alguna, de cualquier naturaleza, en contra de ésta última por la implementación y ejecución de dichas instrucciones. |
CLAUSE EIGHTH.- The instructions issued by the Users, will have full legal validity when granted through electronic means made available on the Platform or System for Resource Management, although they may also have the same validity when they are contained in a document containing the signature of the respective User, the instructions sent by email linked to the User, or linked voice or text messages sent from the phone linked to the User. |
CLÁUSULA OCTAVA.- Las instrucciones que se emitan por los Usuarios, tendrán plena validez jurídica cuando se otorguen mediante los medios electrónicos puestos a su disposición en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, aunque también podrán tener la misma validez cuando las mismas consten en documento que contenga la firma autógrafa del Usuario respectivo, las instrucciones enviadas por correo electrónico vinculados al Usuario, o los mensajes de voz o texto vinculados enviados desde el teléfono vinculado al Usuario. |
CLAUSE NINTH.- The management of resources through the Platform or System for Resource Management, shall be in accordance with the instructions and interests of THE CUSTOMER, provided that the purposes pursued are of a lawful nature and in accordance with the applicable legal provisions in force. Thus, THE PROVIDER at all times reserves the right to refrain from carrying out certain resource management if it deems that the respective transaction is unlawful in nature, or contravenes any applicable legal provision in force, without this may generate any liability at its own expense. |
CLÁUSULA NOVENA.- El manejo de recursos a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, se hará conforme a las instrucciones e intereses propios de EL CLIENTE, siempre que los fines que se persigan sean de carácter lícito y acorde a las disposiciones legales vigentes aplicables. De este modo, LA PRESTADORA en todo momento se reserva el derecho de abstenerse de llevar a cabo determinado manejo de recursos si estima que la transacción respectiva es de carácter ilícito, o bien, contraviene cualquier disposición legal vigente aplicable, sin que ello pueda generar ningún tipo de responsabilidad a su cargo. |
TITLE FOUR |
TÍTULO CUARTO |
NATURE OF TRANSACTIONS |
NATURALEZA DE TRANSACCIONES |
CLAUSE TENTH.- By accessing the Platform or System for Resource Management, the User may perform the following transactions: |
CLÁUSULA DÉCIMA.- Mediante el acceso a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, el Usuario podrá realizar las siguientes transacciones: |
a) Payment Order; Transfer of resources or payments to the Destination Accounts indicated, from the associated account in PESOS or U.S. DOLLARS to Third Party Beneficiaries of THE CUSTOMER, including but not limited to payment of products or services to suppliers with CFDI, Advance payment to suppliers without CFDI, services, services for fees with CFDI, taxes, and reimbursements to COLLABORATORS of THE CUSTOMER, among others. |
a) Orden de Pago; Transferencia de recursos o pagos a las Cuentas Destino que se señalen, desde la cuenta asociada en PESOS o DOLARES AMERICANOS a Terceros Beneficiarios de EL CLIENTE, incluyendo de forma enunciativa más no limitativa pago de productos o servicios a proveedores con CFDI, Anticipo de pago a proveedores sin CFDI, de servicios, de servicios por concepto de honorarios con CFDI, de impuestos, y de reembolsos a COLABORADORES de EL CLIENTE, entre otros. |
b) Invoicing and Collection Order; Receipt of funds in PESOS or U.S. DOLLARS, payments from third parties in Clabe Accounts and/or in banks and/or point of sale terminals and/or electronic commerce and/or convenience stores and/or in any other means contracted by THE PROVIDER in favor of THE CUSTOMER, as well as the issuance of invoices (CFDI) covering such payments. |
b) Orden de Facturación y Cobranza; Recepción de recursos en PESOS o DOLARES AMERICANOS, pagos de parte de terceros en las Cuentas Clabe y/o en bancos y/o terminales punto de venta y/o comercio electrónico y/o tiendas de conveniencia y/o en cualquier otro medio contratado por LA PRESTADORA a favor de EL CLIENTE, así como en su caso la emisión de facturas (CFDI) que amparen dichos pagos. |
c) Deposit Order; Receipt of funds by the CLIENT in the Clabe Accounts. |
c) Orden de Depósito; Recepción de recursos por parte del CLIENTE en las Cuentas Clabe. |
d) Transfer Order between its assigned accounts in PESOS and AMERICAN DOLLARS; THE CUSTOMER may issue instructions for the exchange of foreign currency between PESOS and AMERICAN DOLLARS which shall be debited from its assigned account in PESOS and credited to its assigned account in AMERICAN DOLLARS, dividing the amount to be debited in PESOS by the Exchange Rate established and agreed with the bank of THE PROVIDER. The CUSTOMER at the time of making the instruction authorizes the PROVIDER to negotiate the Exchange Rate with the Bank and to accept such exchange rate. |
d) Orden de Traspaso entre sus cuentas asignadas en PESOS y DOLARES AMERICANOS; EL CLIENTE podrá girar instrucciones para el cambio de divisas entre PESOS y DOLARES AMERICANOS las cuales serán debitados de su cuenta asignada en PESOS y acreditada en su cuenta asignada en DOLARES AMERICANOS, dividiendo el monto a debitar en PESOS entre el Tipo de Cambio establecido y pactado con el banco de LA PRESTADORA. EL CLIENTE al momento de girar la instrucción autoriza a LA PRESTADORA a negociar el Tipo de Cambio con el Banco y a aceptar dicho tipo de cambio. |
e) Transfer Orders between its assigned accounts in US DOLLARS and PESOS; THE CUSTOMER may issue instructions for the exchange of currencies between US DOLLARS and PESOS which shall be debited from its assigned account in US DOLLARS and credited to its assigned account in PESOS, multiplying the amount to be debited in US DOLLARS by the Exchange Rate established and agreed with the bank of THE PROVIDER. THE CUSTOMER at the time of making the instruction authorizes THE PROVIDER to negotiate the Exchange Rate with the Bank and to accept such exchange rate. |
e) Orden de Traspasos entre sus cuentas asignadas en DOLARES AMERICANOS y PESOS; EL CLIENTE podrá girar instrucciones para el cambio de divisas entre DOLARES AMERICANOS y PESOS las cuales serán debitados de su cuenta asignada en DOLARES AMERICANOS y acreditada en su cuenta asignada en PESOS, multiplicando el monto a debitar en DOLARES AMERICANOS por el Tipo de Cambio establecido y pactado con el banco de LA PRESTADORA. EL CLIENTE al momento de girar la instrucción autoriza a LA PRESTADORA a negociar el Tipo de Cambio con el Banco y a aceptar dicho tipo de cambio. |
f) Contract Signature Order; THE CUSTOMER may request, but not limited to, the signature of documents, contracts, agreements, among others, in the name and on behalf of THE CUSTOMER as required, either 1) by autograph, 2) by digital autograph, 3) by Advanced Electronic Signature. For option 2 and 3 will be available through the Electronic Signature Certifier EFIRMA PUNTO COM, SAPI DE CV ('efirma.com'). The CLIENT may also use the contract with 'efirma.com' to sign documents on its own account with Third Parties. |
f) Orden Firma de Contrato; EL CLIENTE podrá pedir de manera enunciativa más no limitativa la firma de documentos, contratos, convenio, entre otros, por nombre y en cuenta de EL CLIENTE que requiera, ya sea 1) Vía autógrafa, 2) Vía Autógrafa digital, 3) Vía Firma Electrónica Avanzada. Para la opción 2 y 3 estará disponible a través del Certificador de Firmas Electrónicas EFIRMA PUNTO COM, SAPI DE CV ('efirma.com'). EL CLIENTE podrá por igual hacer uso del contrato con 'efirma.com' para firmar documentos en cuenta propia con Terceros. |
g) Register, delete or change business relationships, whether CUSTOMERS, SUPPLIERS, or COLLABORATORS, and their target accounts, among other data. Register, delete or change PRODUCTS AND/OR SERVICES. |
g) Registrar (dar de alta), eliminar o cambiar relaciones comerciales, ya sean CLIENTES, PROVEEDORES, o COLABORADORES, y sus cuentas destino, entre otros datos. Registrar (dar de alta), eliminar o cambiar PRODUCTOS Y/O SERVICIOS. |
h) Consult balances and movements in the management of resources. |
h) Consultar saldos y movimientos del manejo de recursos. |
i) Change and recover password. |
i) Cambiar y recuperar Contraseña. |
j) Receive communications, notifications, confirmations, messages, alerts, notices and emails. |
j) Recibir comunicaciones, notificaciones, confirmaciones, mensajes, alertas, avisos y correos electrónicos. |
k) Any operation related to the services object of "THE CONTRACT". |
k) Cualquier operación relacionada con los servicios objeto del “EL CONTRATO”. |
l) Add, delete or modify Users and their privilege parameters within the Platform or System for the management of resources. |
l) Dar de Alta, baja o modificar Usuarios y sus parámetros de privilegios dentro de la Plataforma o Sistema para el manejo de los recursos. |
m) To send to THE PROVIDER, requests of companies with the purpose of acquiring them as CUSTOMERS, which will require an approval by THE PROVIDER. |
m) Mandar a LA PRESTADORA, solicitudes de empresas con el fin de adquirirlas como CLIENTES, misma que requerirá una aprobación por parte de LA PRESTADORA. |
n) View the general data of THE CUSTOMER, and request updates from THE PROVIDER on any of them, in order to always keep the data updated and up to date. |
n) Ver los datos generales de EL CLIENTE, y pedir actualización a LA PRESTADORA sobre alguno de ellos, con el fin de siempre mantener actualizados y al día los datos. |
o) THE CUSTOMER shall assign one or more users with the authorizer profile to approve the capture made by THE CUSTOMER's user operators, for transactions mentioned in paragraphs a), b), c), d), e), f), or any other that Platform or System requires, being able at any time and before approving the transaction, to cancel such request and prevent the execution of the same. Likewise, the CUSTOMER may pool the authorizer profiles according to the format 'Privileges Authorizations Users in the Administration System', with prior acceptance of the PROVIDER. |
o) EL CLIENTE, deberá asignar uno o varios usuarios con el perfil de autorizador para aprobar la captura hecha por usuarios operadores de EL CLIENTE, para transacciones mencionadas en los incisos a), b), c), d), e), f), o cualquier otro que Plataforma o Sistema lo requiera, pudiendo en todo momento y antes de aprobar la transacción, cancelar dicha solicitud y evitar la ejecución de la misma. Por igual EL CLIENTE podrá mancomunar los perfiles de autorizador conforme al formato ‘Privilegios Autorizaciones Usuarios en el Sistema de Administración ‘, previa aceptación de LA PRESTADORA. |
p) Register (register), delete or change catalogs such as Products and Services, among other data. |
p) Registrar (dar de alta), eliminar o cambiar catálogos como Productos y Servicios, entre otros datos. |
q) Any other operation that the PROVIDER expressly adds to the Resource Management Platform or System in the future, which shall be made known to the CUSTOMER. |
q) Cualquier otra operación que LA PRESTADORA adicione expresamente a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos en el futuro, la cual se hará del conocimiento de EL CLIENTE. |
r) Report incidents or anomalies in the use of the Resource Management Platform or System, from Monday to Friday from 9:30 am to 6:30 pm GMT-6, Monday to Friday on business days. |
r) Reportar incidencias o anomalías en el uso de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, en un horario de lunes a viernes de las 9:30 am a las 6:30 pm GMT-6, de lunes a viernes en días hábiles. |
CLAUSE ELEVENTH.- PROVIDER may reject transactions related to the transfer of funds, as the case may be , in accordance with the provisions that regulate such operations. The PROVIDER may, without any liability whatsoever, eliminate from the Platform or System for Resource Management the possibility of carrying out any of the Transactions described above, prior notification to the CUSTOMER in accordance with the provisions of the "THE CONTRACT" regarding notifications. Likewise, the PROVIDER may, also without liability, modify the terms or conditions of any Transaction made through the Resource Management Platform or System. The new terms and conditions shall be notified to THE CUSTOMER by e-mail, in the understanding that such modifications shall be understood as accepted by THE CUSTOMER with the execution of the first Transaction in the Platform or System for Resource Management once the modifications in such Platform or System become effective. In the event that "THE CUSTOMER" has voluntarily or involuntarily acquired obligations with third parties that imply a forced compliance by THE PROVIDER with third parties, then the payment of such obligations shall be taken from THE CUSTOMER's resources in possession of THE PROVIDER, and in the event that such resources are not sufficient, THE CUSTOMER shall pay them to THE PROVIDER within a maximum term of three days, and in the event that they are not paid within such time, they shall generate an interest of 1% per day and THE PROVIDER shall have the right to take them as soon as there are resources of THE CUSTOMER in possession of THE PROVIDER until their total liquidation. |
CLÁUSULA DÉCIMA PRIMERA.- Las transacciones que estén relacionadas con transferencias de recursos podrán ser rechazadas por LA PRESTADORA; según sea el caso, atendiendo a las disposiciones que regulan dichas operaciones. LA PRESTADORA podrá, sin responsabilidad alguna a su cargo, eliminar de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos la posibilidad de realizar alguna de las Transacciones descritas anteriormente, previa notificación a EL CLIENTE de conformidad con lo que en el tema de notificaciones prevé el “EL CONTRATO”. Igualmente podrá LA PRESTADORA, también sin responsabilidad a su cargo, modificar los términos o condiciones de cualquier Transacción realizada a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. Los nuevos términos y condiciones le serán notificados a EL CLIENTE por medio de correo electrónico, en el entendido de que dichas modificaciones se entenderán aceptadas por ésta con la realización de la primera Transacción en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos una vez entradas en vigor las modificaciones en dicha Plataforma o Sistema. En el caso de que “EL CLIENTE” haya adquirido voluntaria o involuntariamente obligaciones con terceros que impliquen un cumplimiento forzoso por par parte de LA PRESTADORA con terceros, entonces el pago de dichas obligaciones se tomarán de los recursos de EL CLIENTE que se encuentren en posesión de LA PRESTADORA, y en caso de que los mismos no fuesen suficientes, EL CLIENTE deberá cubrirlos a LA PRESTADORA en el término máximo de tres días, y en caso de que no se cubran en ese tiempo generarán un interés del 1% diario y LA PRESTADORA tendrá derecho a tomarlos en cuanto hayan recursos de EL CLIENTE en posesión de LA PRESTADORA hasta su total liquidación. |
CLAUSE TWELFTH.- Those Transactions that are not included in the "THE CONTRACT" or in its annexes, as well as in these Regulations, and that in the future may be carried out through the Resource Management Platform or System, shall be subject to the terms and conditions stipulated by the parties at the time, as well as to the provisions of these Regulations. |
CLÁUSULA DÉCIMA SEGUNDA.- Aquellas Transacciones que no estén incluidas en el “EL CONTRATO” ni en sus anexos, así como en este Reglamento, y que en un futuro puedan efectuarse a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, se sujetarán a los términos y condiciones que en su momento estipulen las partes, así como a lo previsto por este Reglamento. |
TITLE FIVE |
TÍTULO QUINTO |
DESTINATION ACCOUNTS |
CUENTAS DE DESTINO |
CLAUSE THIRTEENTH.- When the Transactions involve transfers of resources or payments to Destination Accounts, THE CUSTOMER shall previously register in the Platform or System for Resource Management the Destination Accounts, using for this purpose the function of Registration of commercial relationships, which is incorporated into such Platform or System, in the understanding that THE CUSTOMER shall be solely responsible for: |
CLÁUSULA DÉCIMA TERCERA.- Cuando las Transacciones involucren transferencias de recursos o pagos a Cuentas Destino, EL CLIENTE deberá registrar previamente en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos las Cuentas Destino, utilizando para esto la función de Alta de relaciones comerciales, que se encuentra incorporada a dicha Plataforma o Sistema, en el entendido de que EL CLIENTE será el único responsable de: |
a) The registration, modification and/or cancellation of the Destination Accounts and, if applicable, the establishment of the authorized limits for each of such accounts; and |
a) El alta, modificación y/o baja de las Cuentas Destino y, en su caso, del establecimiento de los límites autorizados para cada una de dichas cuentas; y |
b) To provide the PROVIDER with the necessary information to carry out the corresponding Transactions. |
b) De proporcionar a LA PRESTADORA la información necesaria para llevar a cabo las Transacciones correspondientes. |
THE PROVIDER shall carry out the validation of the structure of the Target Accounts based on the information available and previously provided by THE CUSTOMER in accordance with the applicable legal procedures. Therefore, being that the Transactions carried out by THE CUSTOMER for the purpose of making transfers or payments shall be valid without the need to subscribe checks or use withdrawal slips; the errors in the data inserted by THE CUSTOMER as well as the instructions corresponding to the same are the sole responsibility of THE CUSTOMER, releasing THE PROVIDER from any liability derived from or related to the assumptions stated herein. In the case of payments of services, taxes, or payments to third parties, THE PROVIDER is released from any liability for payments made extemporaneously or those that cannot be made due to insufficient or erroneous instructions from the CUSTOMER or that generate the total or partial impossibility of the application of such payments. |
LA PRESTADORA llevará a cabo la validación de la estructura de las Cuentas Destino con base en la información disponible y previamente proporcionada por EL CLIENTE de acuerdo con los procedimientos legales aplicables. Por lo anterior, siendo que las Transacciones efectuadas por EL CLIENTE con la finalidad de realizar traspasos o pagos serán válidas sin que sea necesario suscribir cheques o utilizar fichas de retiro; los errores en los datos insertados por EL CLIENTE así como las instrucciones correspondientes a los mismos son de su exclusiva responsabilidad, liberando en este acto a LA PRESTADORA de cualquier responsabilidad derivada o relacionada con los supuestos aquí señalados. Tratándose de pagos de servicios, impuestos, o pagos a terceros, LA PRESTADORA queda relevada de toda responsabilidad por los pagos realizados extemporáneamente o aquellos que no se puedan realizar por instrucciones del CLIENTE insuficientes, erróneas o que generen la imposibilidad total o parcial de la aplicación de dichos pagos. |
SIXTH TITLE |
TÍTULO SEXTO |
HOURS |
HORARIOS |
CLAUSE FOURTEENTH. -THE PROVIDER shall carry out the Transactions through the Platform or System for Resource Management within the service hours with a guarantee of 24 business hours of the request being authorized by THE CUSTOMER. The PROVIDER may restrict the schedules according to its operational needs and without any liability at its own expense, and shall inform the CLIENT of the above by means of communication through the platform and/or email. |
CLÁUSULA DÉCIMA CUARTA.- LA PRESTADORA efectuará las Transacciones a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos dentro de los horarios de servicio con una garantía de 24 horas hábiles de la petición sea autorizada por EL CLIENTE. LA PRESTADORA podrá restringir los horarios de acuerdo con sus necesidades operativas y sin ninguna responsabilidad a su cargo, debiendo informar de lo anterior a EL CLIENTE mediante comunicación por medio de la plataforma y/o correo electrónico. |
TITLE SEVEN |
TÍTULO SÉPTIMO |
SECURITY AND AUTHENTICATION ELEMENTS |
ELEMENTOS DE SEGURIDAD Y AUTENTICACIÓN |
CLAUSE FIFTEENTH.- As security and authentication elements for the use of the Resource Management Platform or System, THE CUSTOMER shall have: a) User ID, b) Password and c) Security Certificate. |
CLÁUSULA DÉCIMA QUINTA.- Como elementos de seguridad y autenticación para el uso de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, EL CLIENTE contará con: a) Identificador de Usuario, b) Contraseña y c) Certificado de Seguridad. |
Additionally, the PROVIDER, when deemed necessary, shall provide additional authentication or identification elements to perform transactions through the Platform or System for Resource Management. |
Adicionalmente LA PRESTADORA, cuando lo considere necesario, entregará a elementos adicionales de autenticación o identificación para realizar Transacciones a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. |
Additionally, the PROVIDER, when deemed necessary, shall provide additional authentication or identification elements to perform transactions through the Platform or System for Resource Management. |
Los elementos de seguridad y autenticación generan la autorización expresa del CLIENTE en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. La autorización expresa tiene el mismo valor probatorio que la firma autógrafa tiene conforme a derecho, en términos de la legislación aplicable. |
The CUSTOMER acknowledges the personal, confidential and non-transferable nature of the security and authentication elements provided herein, and therefore shall be solely responsible for their use, custody and safekeeping and, consequently, from this moment releases the PROVIDER in a manner as broad as legally appropriate for any use of the same in Transactions that the CUSTOMER makes through the designated User(s) or that any third party makes with the same. |
EL CLIENTE reconoce el carácter personal, confidencial e intransferible de los elementos de seguridad y autenticación aquí previstos, por lo que será el único responsable de su uso, guarda y custodia y, en consecuencia, desde este momento libera a LA PRESTADORA de una manera tan amplia como enderecho proceda por cualquier utilización de los mismos en Transacciones que EL CLIENTE realice a través del Usuario(s) designado(s) o que cualquier tercero efectúe con los mismos. |
THE PROVIDER may indicate to THE CUSTOMER the need to change or modify any of the security and authentication elements. In case THE CUSTOMER does not make the requested changes or modifications, THE PROVIDER may limit, suspend or cancel the Transactions through the Platform or System for the CUSTOMER's Resource Management as well as terminate the "Service Loan" without any liability whatsoever. |
LA PRESTADORA podrá indicar a EL CLIENTE la necesidad de que cambie o modifique alguno de los elementos de seguridad y autenticación. En caso de que EL CLIENTE no realice los cambios o modificaciones solicitados, LA PRESTADORA podrá limitar, suspender o cancelar las Transacciones a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos del CLIENTE así como dar por terminado el “Préstamo de servicios” sin responsabilidad alguna a su cargo. |
With regard to temporary passwords, it is established that these must be generated by the PROVIDER, the CUSTOMER will access under its own means to the Platform or System for Resource Management a Registration Key, which may be modified, also under its own responsibility if it so decides, being fully responsible for the use given to such Passwords. The PROVIDER does not know the Passwords (whether temporary or definitive) and, therefore, assumes no responsibility for their use. For the change of Passwords, THE CUSTOMER shall follow the procedure provided for such purpose in the Platform or Resource Management System. |
Por Por lo que se refiere a las Contraseñas temporales, se establece que éstas deben ser generadas por LA PRESTADORA, EL CLIENTE accederá bajo sus propios medios a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos una Clave de Alta, las cuales podrá modificar, también bajo su propia responsabilidad en caso de así decidirlo, siendo de su completa responsabilidad el uso que dé a dichas Contraseñas. LA PRESTADORA desconoce las Contraseñas (ya sean temporales o definitivas) y, por lo tanto, no asume responsabilidad alguna por su uso. Para el cambio de Contraseñas, EL CLIENTE deberá seguir el procedimiento previsto para tal efecto en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. |
The security and authentication elements of THE CUSTOMER may be cancelled by THE PROVIDER without any responsibility on its part, in case they are not used by THE CUSTOMER within a period of three (3) continuous months or when THE PROVIDER considers, at its discretion, that such elements are compromised in their integrity or confidentiality. |
Los elementos de seguridad y autenticación de EL CLIENTE podrán ser dados de baja por LA PRESTADORA sin responsabilidad alguna de su parte, en caso de no ser utilizados por EL CLIENTE en un plazo de tres (3) meses continuos o cuando LA PRESTADORA considere, según su criterio, que dichos elementos se encuentran comprometidos en su integridad o confidencialidad. |
TITLE EIGHT |
TÍTULO OCTAVO |
RESPONSIBILITIES |
RESPONSABILIDAES |
CLAUSE SIXTEENTH.- The use of the Platform or System for Resource Management is the sole responsibility of the CLIENT, which hereby releases the PROVIDER from any liability related to such use. |
CLÁUSULA DÉCIMA SEXTA.- El uso de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos es responsabilidad exclusiva del CLIENTE por lo que en este acto libera a LA PRESTADORA de cualquier responsabilidad relacionada con dicho uso. |
CLAUSE SEVENTEENTH.- PROVIDER shall have the right to limit, suspend or cancel the use of the Platform or Resource Management System without notice to the CUSTOMER and without any liability, when such use is contrary to the provisions of the "Service Loan", this Regulation, as well as the applicable legal provisions, as well as by order of administrative or judicial authorities. |
CLÁUSULA DÉCIMA SÉPTIMA.- LA PRESTADORA tendrá la facultad de limitar, suspender o cancelar el uso de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos sin necesidad de dar aviso a EL CLIENTE y sin responsabilidad alguna, cuando dicho uso sea contrario a lo previsto por el “Préstamo de servicios”, a este Reglamento, así como a las disposiciones legales aplicables, así como también por mandato de autoridades administrativas o judiciales. |
CLAUSE EIGTHTEENTH.- In any Transaction through the Platform or System for Resource Management, the User ID and Password (as well as any other applicable security and authentication element), shall generate the express authorization as an indistinct signature; therefore, THE CLIENT acknowledges that the use of such signature in the Transactions shall be the absolute responsibility of THE CLIENT. Therefore, each of the Transactions made through the Platform or System for Resource Management through the use of the authorization shall be deemed authorized by THE CUSTOMER and originating from the same. Each transaction made through the Platform or System for Resource Management System will be confirmed by the folio assigned by the system itself. For all legal purposes, THE CUSTOMER knows that such record has the probative value granted by law to this type of operations, by the use of electronic media. |
CLÁUSULA DÉCIMA OCTAVA.- En cualquier Transacción a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, el Identificador de Usuario y la Contraseña (así como cualquier otro elemento de seguridad y autenticación que sea aplicable), generarán la autorización expresa como firma indistinta; por lo tanto, EL CLIENTE reconoce que el uso de dicha firma en las Transacciones serán responsabilidad absoluta de EL CLIENTE. En tal virtud, cada una de las Transacciones efectuadas a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos mediante el uso de la autorización se entenderán autorizadas por EL CLIENTE y provenientes de la misma. Cada Transacción realizada a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos Sistema quedará confirmada mediante el folio que asigne el propio sistema. Para todos los efectos legales, EL CLIENTE sabe que dicho registro tiene el valor probatorio que otorga la ley a este tipo de operaciones, por el uso de medios electrónicos. |
CLAUSE NINETEENTH.- THE PROVIDER shall be entitled to stop providing services through the Platform or System for Resource Management, without any liability whatsoever at its expense, in the following cases: |
CLÁUSULA DÉCIMA NOVENA.- LA PRESTADORA estará facultado para dejar de prestar los servicios a través de la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos, sin responsabilidad alguna a su cargo, en los siguientes casos: |
a) The Service Loan has been terminated, or has been terminated in advance for any reason. |
a) Se haya terminado el Préstamo de servicios, o bien, se haya dado por terminado de manera anticipada por cualquier motivo. |
b) The information transmitted by THE CUSTOMER is insufficient or erroneous, or when THE CUSTOMER's Clabe Accounts are not registered in the service, or are cancelled, regardless of the fact that they have not been cancelled in the Platform or System for Resource Management. |
b) La información transmitida por EL CLIENTE sea insuficiente o errónea, o cuando las Cuentas Clabe de EL CLIENTE no se encuentren dadas de alta en el servicio, o se encuentren canceladas, sin importar que no hubieren sido dadas de baja en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos. |
c) In situations where the Clabe Account of origin or the Destination Accounts are not in normal operating situation such as, but not limited to, that are insured, the instruction system of THE CUSTOMER does not work, or there is a legal provision or mandate of administrative or judicial authorities ordering such situation. |
c) En situaciones donde la Cuenta Clabe de origen o las Cuentas Destino no se encuentren en situación operativa normal como son, en forma enunciativa más no limitativa, que se encuentren aseguradas, el sistema de instrucciones de EL CLIENTE no funcione, o exista disposición legal o mandato de autoridades administrativas o judiciales que ordene dicha situación. |
CLAUSE TWENTIETH.- THE CUSTOMER shall be responsible for immediately returning to THE PROVIDER the amounts that are mistakenly deposited in its Clabe Accounts. In the event that the CUSTOMER does not return them immediately, THE CUSTOMER shall be responsible for any amount that THE PROVIDER has to pay for the lack of return of the deposited amount or the time elapsed for its return, and THE CUSTOMER must additionally indemnify THE PROVIDER from any claim, complaint, lawsuit or similar that may be initiated against it for such reason, or in its case, reimburse THE PROVIDER the amounts spent to defend itself for such cause. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA.- EL CLIENTE será responsable de devolver a LA PRESTADORA de forma inmediata, las cantidades que de forma equivocada se depositen en sus Cuentas Clabe. En caso de que no las devuelva inmediatamente, EL CLIENTE será responsable de toda cantidad que LA PRESTADORA tenga que pagar por la falta de devolución de la cantidad depositada o el tiempo transcurrido para su devolución, debiendo adicionalmente EL CLIENTE sacar en paz y a salvo a LA PRESTADORA de cualquier reclamo, denuncia, demanda o similar que se inicie en su contra por dicho motivo, o en su caso, reembolsar a LA PRESTADORA las cantidades erogadas para defenderse por dicha causa. |
CLAUSE TWENTY-FIRST.- Transactions involving a withdrawal or a transfer from the CLIENT's Clabe Accounts may only be carried out if THE CLIENT has sufficient available balance in the account to be debited. Thus, THE PROVIDER shall not assume any liability whatsoever if due to lack of sufficient balance it is not possible to carry out the respective Transaction. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA PRIMERA.- Las Transacciones que involucren un retiro o una transferencia desde las Cuentas Clabe del CLIENTE sólo podrán efectuarse si EL CLIENTE tiene saldo disponible suficiente en la cuenta objeto del cargo. De esta forma, LA PRESTADORA no asumirá responsabilidad alguna a su cargo si por falta de saldo suficiente no es posible llevar a cabo la Transacción respectiva. |
CLAUSE TWENTY-SECOND.- THE PROVIDER may make updates to the Platform or System for Resource Management with respect to any of its functions without the need to communicate this situation to THE CUSTOMER and without any liability whatsoever at its own expense. Likewise, the PROVIDER may develop and incorporate new functionalities, notifying them to the CUSTOMER through the means of communication agreed for such purpose in the "THE CONTRACT", in which case, the CUSTOMER may have access to them, under its sole responsibility, as long as the new functionalities are related to Transactions object of the services agreed in the "THE CONTRACT". |
CLÁUSULA VIGÉSIMA SEGUNDA.- LA PRESTADORA podrá efectuar actualizaciones a la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos respecto de cualquiera de sus funciones sin necesidad de comunicar esta situación a EL CLIENTE y sin responsabilidad alguna a su cargo. Asimismo, LA PRESTADORA podrá desarrollar e incorporar nuevas funcionalidades, debiendo notificarlas a EL CLIENTE a través de los medios de comunicación pactados para ello en el “EL CONTRATO”, en cuyo caso, EL CLIENTE podrá tener acceso a las mismas, bajo su exclusiva responsabilidad, siempre y cuando las nuevas funcionalidades se encuentren relacionadas a Transacciones objeto de los servicios pactados en el “EL CONTRATO”. |
CLAUSE TWENTY-THIRD.- In case THE PROVIDER receives a chargeback through 'Card Processors or Aggregators' of any payment NOT RECOGNIZED by the cardholder in favor of THE CUSTOMER, THE PROVIDER shall inform THE CUSTOMER of the same, and shall charge the unrecognized expense plus the corresponding commission to THE CUSTOMER'S account, in case the 'Card Processor or Aggregator' gives a window to answer the dispute, THE CUSTOMER may send the evidence to dispute the chargeback via THE PROVIDER, within the established times. THE CUSTOMER shall assume all responsibility and shall indemnify THE PROVIDER in case the dispute does not proceed from any problem that may arise. THE CUSTOMER, if applicable, shall fund the corresponding Mutual Funds to its account in case there is no balance in favor in THE CUSTOMER's account, to settle the debt with THE PROVIDER. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA TERCERA.- En caso que LA PRESTADORA reciba un contracargo a través de ‘Procesadores de tarjetas o Agregadores’ de algún pago NO RECONOCIDO por el tarjetahabiente a favor de EL CLIENTE, LA PRESTADORA hará del conocimiento del mismo a EL CLIENTE, y cargará el gasto no reconocido más la comisión correspondiente a cuenta de EL CLIENTE, en caso que el ‘Procesador de tarjetas o Agregador’ de una ventana para contestar la disputa, EL CLIENTE podrá hacer llegar la evidencia para disputar el contracargo vía LA PRESTADORA, en los tiempos establecidos. EL CLIENTE asumirá toda la responsabilidad y deberá sacar en paz y a salvo a LA PRESTADORA en caso de no proceder la disputa de cualquier problema que pueda suscitar. EL CLIENTE, en su caso de deberá fondear a su cuenta los Mutuantes correspondientes en caso de no contar con saldo a favor en cuenta de EL CLIENTE, para solventar la deuda para con LA PRESTADORA. |
TITLE NINE |
TÍTULO NOVENO |
REMOTE INTEGRATIONS TO THE PLATFORM OR SYSTEM TO MANAGE RESOURCES |
INTEGRACIONES REMOTAS A LA PLATAFORMA O SISTEMA PARA MANEJO DE RECURSOS |
CLAUSE TWENTY-FOURTH.- THE PROVIDER has available to THE CUSTOMER, services so that THE CUSTOMER can make remote connections via 'Payment Widget' or its Spanish translation 'Payment Button' to anchor the 'script' or 'text' generated in the 'platform or system for resource management' to its websites or make the extract to share a URL (Uniform Resource Locator). The CUSTOMER may also make connections via API (application programming interface) between the CUSTOMER's server and the PROVIDER to the 'platform or system for resource management', to make requests and obtain answers to them. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA CUARTA.- LA PRESTADORA tiene a disposición de EL CLIENTE, servicios para que EL CLIENTE pueda hacer conexiones remota vía ‘Widget de pago’ o su traducción al español ‘Botón de Pago’ para anclar el ‘script’ o ‘texto’ generado en la ‘plataforma o sistema para manejo de recursos’ a su sitios web o hacer el extracto para compartir una URL (Localizador Uniforme de Recursos por su acrónimo en el inglés). Al igual EL CLIENTE podrá hacer conexiones vía API (interfaz de programación de aplicaciones, por su acrónimo en el inglés) entre el servidor del CLIENTE y LA PRESTADORA a la ‘plataforma o sistema para manejo de recursos’, para hacer peticiones y obtener respuestas a las mismas. |
CLAUSE TWENTY-FIFTH.- THE CUSTOMER may configure via the 'platform or system for resource management' so that its customers may access the payment site proposed by THE CUSTOMER. Definition of 'Payment Widget', text in the form of embedded code prepared for buttons on web pages, which redirect to the payment site, the same code can be configured to generate a URL. THE CUSTOMER must configure the 'payment method', 'currency', 'description of the product or service' to be offered to its customers, 'amount' and specify whether or not it wants an invoice to be issued upon receipt of payment. THE PROVIDER will generate on behalf of the CUSTOMER the 'script' for the CUSTOMER to integrate to its web sites or share the URL on behalf of its customers. THE CUSTOMER's clients will be able to access the collection site by consuming the script where they must fill in the data requested by THE PROVIDER plus the data previously configured by THE CUSTOMER, and the collection site can provide THE CUSTOMER's client with the means of collection and, if applicable, redirect them to the site proposed by the 'Card Processors or Aggregators'. THE PROVIDER shall insert or update in THE CUSTOMER'S customer catalog, the data sent by the customer via the collection site and, if applicable, upon receipt of the payment in favor of THE CUSTOMER, the invoice that covers such payment, in the event THE CUSTOMER had configured it in this way. CLAUSE TWENTY SIXTH.- THE CUSTOMER may request the 'API Access Keys' or its English translation 'API KEY' in order to provide the connection via API. THE PROVIDER will provide THE CUSTOMER with the 'API KEY' and the URL for the testing environment and the 'API KEY' and the URL for the production environment. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA QUINTA.- EL CLIENTE podrá configurar vía ‘plataforma o sistema para manejo de recursos’ para que sus clientes puedan acceder al sitio de cobro propuesto por EL CLIENTE. Definición de ‘Widget de pago’, texto en forma de código incrustado preparado para botones en páginas WEB, los cuales redirigen al sitio de cobro, mismo código se puede configurar para generar una URL. EL CLIENTE deberá configurar el ‘medio de cobro’, ‘moneda’, ‘descripción del producto o servicio’ a ofrecer a sus clientes, ‘monto’ y delimitar si quiere o no que se emita factura a la recepción del pago. LA PRESTADORA generará a favor del CLIENTE el ‘script’ para que EL CLIENTE, integre a sus sitios web o comparta la URL a favor de sus clientes. Los clientes de EL CLIENTE, podrán acceder al sitio de cobro consumiendo el ‘script’ donde deberán llenar datos que LA PRESTADORA solicite más los datos que EL CLIENTE previamente configuró, y el sitio de cobro pueda proporcionar al cliente de EL CLIENTE, los medios de cobro y en su caso redirigirlos al sitio propuesto por los ‘Procesadores de tarjetas o Agregadores’. LA PRESTADORA insertará o actualizará en el catálogo de clientes de EL CLIENTE, los datos enviados por parte del cliente vía el sitio de cobro y en su caso al recibir el pago en firme del cobro a favor del CLIENTE la factura que ampare dicho pago, en el caso que EL CLIENTE lo hubiese configurado de esta manera. CLÁUSULA VIGÉSIMA SEXTA.- EL CLIENTE podrá solicitar las ‘Llaves de Acceso a la API’ o su traducción al inglés ‘API KEY’ para poder brindar la conexión vía API. LA PRESTADORA facilitará a EL CLIENTE la ‘API KEY’ y la URL para el ambiente de pruebas y la ‘API KEY’ y la URL para el ambiente de producción. |
CLAUSE TWENTY-SIXTH.- THE CUSTOMER may request the 'API Access Keys' or its English translation 'API KEY' in order to integrate the connection via API. THE PROVIDER will provide THE CUSTOMER with the 'API KEY' and the URL for the testing environment and the 'API KEY' and the URL for the production environment. THE CUSTOMER via the URL duly signed with the 'API KEY' will be able to make requests and receive answers according to the documentation contained in the following link: [https://app.globalgatewaymexico.com/payment/api/documentation], THE PROVIDER will receive the requests made by THE CUSTOMER and will generate the necessary information for THE CUSTOMER to share, under its own means, the information for its customers. THE CUSTOMER may also provide one or more URLs, optionally accompanied by a SECRET word for THE PROVIDER to notify THE CUSTOMER of actions via web, according to the 'Web Services-API Integration Manual'. The CUSTOMER may request such manual from the PROVIDER. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA SEXTA.- EL CLIENTE podrá solicitar las ‘Llaves de Acceso a la API’ o su traducción al inglés ‘API KEY’ para poder integrar la conexión vía API. LA PRESTADORA facilitará a EL CLIENTE la ‘API KEY’ y la URL para el ambiente de pruebas y la la ‘API KEY’ y la URL para el ambiente de producción. EL CLIENTE vía la URL firmándose debidamente con el ‘API KEY’ podrá hacer peticiones y recibir respuestas conforme la documentación contenida en la siguiente liga: [https://app.globalgatewaymexico.com/payment/api/documentation], LA PRESTADORA recibirá las peticiones hechas por EL CLIENTE y generará la información necesaria para EL CLIENTE pueda compartir, bajo sus propios medios, la información para sus clientes. EL CLIENTE al igual podrá proporcionar una o varias URL, acompañado opcionalmente de una palabra SECRETA para que LA PRESTADORA notifique vía web a EL CLIENTE acciones, conforme al ‘Manual de Integración web services-API’. Dicho manual EL CLIENTE podrá pedirlo a LA PRESTADORA. |
CLAUSE TWENTY-SEVENTH.- THE CUSTOMER expressly authorizes THE PROVIDER to carry out the instructions requested in clauses Twenty Fifth and Twenty Sixth of these regulations, either by its own means or by the means THE CUSTOMER shared for its clients, and expresses that it is its wish that THE PROVIDER carry out such instructions on behalf of THE CUSTOMER. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA SÉPTIMA.- EL CLIENTE autoriza expresamente a LA PRESTADORA a realizar las instrucciones solicitadas en las cláusulas Vigésima Quinta y Vigésima Sexta del presente reglamento, ya sea por sus medios propios o por los medios que EL CLIENTE compartió para sus clientes, y expresa que es su deseo que LA PRESTADORA realicen dichas instrucciones por cuenta y orden de EL CLIENTE. |
CLAUSE TWENTY-EIGHTH.- These regulations may be modified by THE PROVIDER, the new regulations shall be notified to THE CUSTOMER by means of e-mail, in the understanding that such modifications shall be understood as accepted by THE PROVIDER with the first entry in the Platform or System for Resource Management once the modifications in said Platform or System become effective. |
CLÁUSULA VIGÉSIMA OCTAVA.- El presente reglamento podrá ser modificado por LA PRESTADORA, el reglamento nuevo le será notificado a EL CLIENTE por medio de correo electrónico, en el entendido de que dichas modificaciones se entenderán aceptadas por ésta con la realización del primer ingreso en la Plataforma o Sistema para Manejo de Recursos una vez entradas en vigor las modificaciones en dicha Plataforma o Sistema. |
The full text of this Regulation, as well as the documents derived from it, including annexes, have been drawn up in Spanish and English, both versions being considered official, although the Spanish language version shall have priority in its interpretation. |
El texto íntegro de este Reglamento, así como los documentos que se deriven del mismo, inluido anexos, han sido redactados en los idiomas español e inglés, considerando ambas versiones como oficiales, si bien se fija prioritaria su interpretación la versión en idioma español. |
Last Update made in Mexico, Mexico City on the seventh day of May, 2024. |
Última Actualización hecha en México, Ciudad de México a los siete días de mayo de 2024. |